Entrevista com Tatiane Keplmair
Rukongai


Você não está conectado. Conecte-se ou registre-se



Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir para baixo Mensagem [Página 1 de 1]

1Entrevista com Tatiane Keplmair Empty Entrevista com Tatiane Keplmair 21/7/2008, 8:44 pm

TOH

TOH
Ragnarok

Eis aqui a entrevista realizada com a dubladora da Rukia no Brasil, Tatiane Keplmair. Gostaria de agradecer imensamente à Tatiane e, é claro, à Ray-Chan por ter feito essa entrevista. Aos usuários do fórum Rukongai que enviaram suas perguntas ( em especial Gisaiagami, Ryuusuke, Clampinho, Menos Grande e * Kuchiki Rukia* ), nosso especial agradecimento.

Você ou alguém da equipe de dublagem já conhecia ou acompanhava Bleach, antes de receber o trabalho? Quais suas expectativas quanto a série no Brasil e como você se sente sobre a série agora, depois de ter tido contato?

Sim, eu já conhecia através de mangás. Recebi uma vez de um amigo o primeiro exemplar para ler e gostei muito! Embora conhecesse, não sabia muito profundamente do que se tratava a série. Quando comecei a gravar, fiquei muito empolgada e curti demais!

O que você acha da Rukia? Quais as características dela que você tenta passar quando dubla? Encontrou alguma dificuldade em dublá-la?

Bom, a Rukia foi realmente um desafio muito bom. Ela é muito séria e tem uma carga de responsabilidade enorme em sua atividade. O tom da minha voz é mais leve do que o da dubladora que a fez em inglês e até mesmo do que a do original, então procurei deixá-la mais madura - mais adulta – com uma interpretação mais densa e menos menina. Espero que tenha ficado bacana... rs


Você conhece e gosta de quais mangás/animes?

Ah.. gosto de muitos! Pena que tenho pouco acesso e, às vezes, pouco tempo pra ler mais. Aprendi a ler os mangás (tem uma leitura toda diferente, né?!) e isso foi muito interessante!


Como você acha que o público está reagindo, pelos eventos que passou, tendo você como Rukia?


Sempre fui recebida nos eventos com muito carinho. Qualquer que fosse a personagem, o pessoal sempre me ajudou muito me dando dicas, fazendo críticas sempre muito construtivas pra eu melhorar, e elogiando também. Com a Rukia não foi diferente, mas confesso que fiquei com um gelo na barriga, principalmente pelo fato do desenho ser tão esperado no Brasil. Alguns ficaram inseguros (até eu fiquei, confesso! rs) com medo de ficar muito “menininha” ou muito “Sakura”, mas as reações e o apoio sempre foi de muito carinho e apoio! Amo mesmo esse contato com os fãs de anime e mangá porque sempre aprendo muito!


Jogo rápido: um personagem que você gostaria muito de Dublar? Por que?


Hum... acho que queria muito ter feito a Willicat (será que é assim que se escreve?) dos Tunderscats! Eu era/sou muito fã do desenho e nas brincadeiras de criança, sempre era ela! Rsrs


Ao mesmo tempo que os fãs desenvolvem uma relação forte com um determinado anime, isso não acaba levando a uma certa resistência quando este mesmo anime é dublado no Brasil? (Muitas vezes antes mesmo deles terem contato com o resultado final?)

Sim, leva, mas acho que, de certa forma, isso é natural. Todos nós podemos ter opiniões diversas e gostar ou não das coisas. O que me deixa um pouco chateada é que é preciso ver e conhecer para poder julgar. Mas devo dizer que o pessoal tem sido bem legal e tem reconhecido o valor e a importância do trabalho. Nosso país é muito grande e nem todos têm acesso a esses desenhos no original, com legendas, a dublagem tem permitido popularizar os animes também.


Como você recebe o retorno dos fãs e da audiência em geral? Como a resposta deles chega até você? Você costuma visitar comunidades sobre animes/mangas na internet?

Sempre que posso e tenho um tempinho vou até as comunidades de animes Eu amo muito esse contato com os fãs e estou sempre aberta pra receber sugestões, conversar, trocar idéias! Todos sempre foram muito carinhosos e muito importantes na minha carreira! Quero sempre ter isso e poder atender a todos! (fico até com vergonha de dizer “fãs” porque pra mim se tornam sempre amigos queridos)


Você acha que tem algo a ver com a Rukia?

Acho que tenho, sim. A Rukia é muito responsável e independente, prefere passar por cima dos interesses próprios pra poder ajudar, é delicada mas, ao mesmo tempo, muito forte. Gosto muito dessas características e acho que somos bem parecidas nisso (tomara que sim! rs).


Você pensou em fazer alguma outra coisa quando era menor ou trabalhar como dubladora sempre foi seu sonho?


Puxa... pensei! Quando era pequena queria muito ser médica, mas aí vi um corte do no joelho da minha amiga e quase desmaiei. Desisti rapidinho da profissão, rs! Sempre fui apaixonada por teatro, desde menina, mas nunca imaginei que fosse me tornar uma atriz e, muito menos, que seguiria a área de dublagem. Mas ainda bem que conheci o meio e deu certo, sou apaixonada pelo meu trabalho e não sei viver sem ele.

Em sua opinião, qual o seu melhor trabalho? O que ele tinha que os outros não tinham? Qual o personagem que você mais gostou de dublar?

Ai, essa pergunta é muito difícil! Sempre tenho problemas pra responder... rs Vamos lá, não sei se posso escolher o meu “melhor trabalho”, cada um é especial de uma maneira. Devo confessar que se escolher um os outros ficarão com ciúme! Minhas personagens são muito queridinhas e vivem em mim. Posso passar essa pergunta? Rsrs

A respeito das adaptações e também das pronúncias, como elas são feitas?

Então, quanto a pronúncia dos nomes, fica a critério do cliente. Nós ouvimos algumas vezes pra deixar mais próximo, ou exatamente como o original. A diretora (que no caso de Bleach, foi a Denise Simonetto) nos dizia como falar, orientada pelo cliente.

Você gostou de algum personagem em especial, sem ser a Rukia?

Gosto muito de todas as personagens que faço, mas tenho muito carinho pela May (ela me acompanhou durante muitos, muitos anos!). Ah, mas posso dizer que todo trabalho que fiz é muito importante pra mim

O que você acha da relação entre Rukia e Ichigo? Você acha que eles podem ficar juntos no final de tudo? Ou você acha que o par de Rukia deveria ser Abarai? Aliás, você é IchiRuki? XD


Eu queria muito que eles ficassem juntos. Acredito que role entre os dois uma química muito legal, ela cuida dele e o ensina, em contra partida, ele também a protege e a admira muito! Eu sou completamente a favor e sinto que esse romance pode ter um final bem bacana!


O que você mais gosta na Rukia? Você está satisfeita com sua personagem? O que você espera dela?


Gosto muito da inteligência dela e a força que ela apresenta. Apesar de tudo, ela é meiga e é uma vencedora (por toda a história dela). Estou muito feliz por ter sido escolhida pra dublar a Rukia, espero fazer o melhor e que todos possam curtir, eu estou gostando muito!

Você se emocionou com algum episódio que você dublou?

Sim, eu fiquei muito surpresa com a história dela com a família que a adotou. Foi surpreendente para mim!


Teve alguma cena que deu mais trabalho para dublar? Qual?


Toda cena é um desafio, se tratando de Bleach... mas a primeira, onde ela está lutando contra o Holow e se fere, foi muito difícil de fazer: tinha que passar a dor dos ferimentos, a preocupação com o Ichigo e a força que era necessária pra auxiliá-lo na situação, foi bem difícil.


Você já fez a dublagem das protagonistas femininas: Akane (Ranma1/2), Chidori (Full Metal Panic), Sakura (Naruto) e agora Rukia (Bleach). Na sua opinião pq essas personagens são tão duras e até agressivas com os protagonistas masculinos de seus respectivos animes?


Acho que todas essas personagens tem um quê de liderança. São mulheres fortes que possuem habilidades e inteligência acima da média. Mesmo com a delicadeza que apresentam, são líderes e muito fortes. Não precisam de compaixão, sabem se virar sozinhas, mas precisam, sim, de muito carinho!

Você e o Fabio fizeram uma otima dupla em Viewtiful Joe, como está sendo a experiencia formar uma nova dupla, sendo que Ichigo e Rukia que são diferentes de Joe e Silvya.


Ah, foi muito gostoso fazer Viewtiful Joe, eu me diverti demais! Adorei ser a namoradinha romântica e ao mesmo tempo sedutora (sexy sílvia) do Joe – um personagem ótimo preocupado com os amigos, mas também tão desligado! O Fabinho é ótimo, muito bom dublador, é um grande amigo, e é bem legal “contracenar” com ele! A Rukia e o Ichigo são diferentes da Silvia e do Joe, mas também têm seus momentos de comédia (como quando a Rukia tenta explicar as coisas pra ele com aqueles desenhos horríveis! rs). Eu adoro!


Rukia é uma das personagens de anime mais queridas mundialmente, não sendo diferente aqui no Brasil, dublar uma personagem que já carrega um grande publico acaba gerando algum tipo de receio ou dificuldade?

Muito medo!!!! rsrs Fico muito lisonjeada por estar fazendo uma personagem tão querida por todos, mas preocupada também com essa dimensão de carinho dos fãs. Sei o quanto ela é importante e quero fazer o melhor pra poder corresponder ao carinho que sinto pelo trabalho! Espero que gostem e quero agradecer por toda ajuda, todo apoio e pedir a todos que continuem me escrevendo, dando dicas, dizendo o que estão achando, porque pra mim isso é muito importante. Muito obrigada pelo carinho de sempre e por serem tão queridos!!! Um grande beijo a todos!!!!!

Ryuusuke

Ryuusuke
Membro da Guarda Real
Stray Dog
Membro da Guarda Real Stray Dog

YAY *__*

Valew TOH e Rah /o/

Muito boa, a Tatiane Kelpmair parece ser uma pessoa legal xD
Enfim, apesar de eu não gostar de anime dublado (claro que isso não se aplica a CDZ), acho que a Rukia foi colocada em boas mãos, infelizmente os caras sismam em mandar os dubladores falarem esquisito =x.


Tudebão o/

Clamp

Clamp
Moderador
Moderador

olha minha pergunta foi selecionada... e olha... a resposta foi a mesma de sempre. Todos sempre "gostam" mas nunca tem tempo ou chance para ver/ler e por isso não dão nomes aos bois Entrevista com Tatiane Keplmair 389326

acho melhor quando respondem q não gostam ou q não conhecem ou q são profissionais e dublam tudo q aparecem

Gisaiagami

Gisaiagami
Banido
Banido

Muito boa mesmo
Parabens pra ela
Mas tenho q concordar com sukest
A adaptação das falas é o que acaba prejudicando mas já vemos frutos de bleach dublado
Rukongai lotando Entrevista com Tatiane Keplmair 231776

Parabens pra ela e pra Rah Entrevista com Tatiane Keplmair 76182

BlackHawkBR

BlackHawkBR
Gillian
Gillian

Very good, mas dublagem em si nao fica 100%
Principalmente pra quem acostumou com o legendado.
Ate agora so vi uns trechos da dublagem, mas se tiver passando vejo na boa...
A mina é gente boa, humilde e parece ser profissional mto dedicada. parabens!

Line_Ts

Line_Ts
Membro da Família Kuchiki
Membro da Família Kuchiki

Eu vi o dublado na net e para ser sincera não gostei muito...
Me acostumei tanto com as vozes originais, com a legenda e com... Bem... Os japoneses dublando que ficou muito dificil eu gostar de algum anime dublado.

E a Tatiane parece ser legal, mas... Bom ia falar mal, mas esquece... Tomara que ela continue crescendo na dublagem até que eu posse gostar de anime dublado!

Rah

Rah
Nível de Décima Espada
Nível de Décima Espada

Agora eu me lembro que havia reformulado algumas perguntas, mas não sei onde eu guardei Entrevista com Tatiane Keplmair 230114 Em todo caso, não modifica em nada.

Sobre as adaptações, é o que mais peca mesmo. Mas sei lá, pode ser porque eu tive contato direto com a Tati e ela é uma excelente pessoa, não acho que seja o fim do mundo ouvir alguns termons "estranhos" ^^'

Enfim, eu adorei ter participado dessa entrevista diretamente. A Tati é uma pessoa muito simpática e atenciosa. E mesmo que a voz dela seja bem diferente da da Orikasa, eu acho que ela tem feito um excelente trabalho com a Rukia. Estou ansiosa pra conseguir fazer o mesmo com o Fábio Lucindo, mas está muito difícil encontrá-lo >(

*Kurosaki Rukia*

*Kurosaki Rukia*
Número
Número

Cara ia ser lgl perguntar para ele se ele é IchiRuki X.x
huahuahuahuahuahuahuahu
Mas eu keria conhecer ela *-*
ela parece ser mttt lgl XD
uhahuauhhuauha
admiro mt o trabalho dela hehe
Ray-chan se ta de parabens =]
uauhahuahu
huhu ela é IchiRuki *-*
isso q da mais felicidade ao meu coração
ela e a dubladora japonesa da Rukia
As duas são IchiRukiiiiiiiii
huhu
Kubo-sensei junte-se a noix *¬* haha *louca mode on*

Rocharox

Rocharox
Capitão da 11ª Divisão
Capitão da 11ª Divisão

Line_Ts escreveu:Eu vi o dublado na net e para ser sincera não gostei muito...
Me acostumei tanto com as vozes originais, com a legenda e com... Bem... Os japoneses dublando que ficou muito dificil eu gostar de algum anime dublado.

E a Tatiane parece ser legal, mas... Bom ia falar mal, mas esquece... Tomara que ela continue crescendo na dublagem até que eu posse gostar de anime dublado!

Até que os estúdios de dublagem brasileiros são bons (duvida, assista DBZ americano!!), mas os japoneses são mestres nessa área, eles interpretam muito bem o que se passa com a voz, além de efeitos que eles utilizam que muitos outros paises não.

Gisaiagami

Gisaiagami
Banido
Banido

Na verdade nao rocha
é q nos nos acostumamos
Pega uma novela q passa no japao q é do Brasil? Passamos mal XD
A dublagem parece estranha, pq nos acostumamos com aquela voz
É por isso q CDZ é um sucesso q esta ate hoje. Tosco? Mas na epoca ninguem via nada legendado
Era manchete que trouxe isso a tona. E as vozes. Ate hoje ver CDZ dublado é divertido xD mesmo sendo tosco
A Tati acho q ja acompanha a segunda leva de dubladores. E a qualidade é boa. Melhorou pacas.
Acho q se tivesse alguem q cuidasse do tratamento das palavras pra deixar parecida com japones, ou seja falar corretamente, a dublagem brasileira dava um grande salto.

Ryuusuke

Ryuusuke
Membro da Guarda Real
Stray Dog
Membro da Guarda Real Stray Dog

Concordo com o Rocha ... As dublagens americanas são nojentas ... eu sou perito, pois eu vejo Avatar `_´

Line_Ts

Line_Ts
Membro da Família Kuchiki
Membro da Família Kuchiki

Gisaiagami escreveu:Na verdade nao rocha
é q nos nos acostumamos
Pega uma novela q passa no japao q é do Brasil? Passamos mal XD
Nossa pelo menos não sou só eu!

E eu via Avatar também... Mas só o livro tres.

Arke

Arke
O mais perdido do fórum...
O mais perdido do fórum...

Foda essa entrevista ^.^ Ela realmente parece gente boa, mas só peca por gostar de IchiRuki *runz*

Lenarca

Lenarca
Fracción
Fracción

Comparando com a dublagem americana, a nossa é mil. Mas a dublagem brasileira nao usa aquelas voizinhas chatas ultra agudas de algumas personagens japonesas. Por isso dou graças a deus de a dublagem brasileira ser tão boa.
Mas eles deviam iteragir com os fãs e deixar alguns termos mais populares
("... distrito de Rukon...") fd...


Conteúdo patrocinado

Ver o tópico anterior Ver o tópico seguinte Ir para o topo Mensagem [Página 1 de 1]

ÚLTIMOS TÓPICOS

Permissões neste sub-fórum
Não podes responder a tópicos